|
| think否定轉移的深層分析 | |||
| 作者:劉永科 文章來源:本站原創(chuàng) 點擊數: 更新時間:2016/11/16 |
|
||
|
說明:引用此文請注明出處,并務請保留后面的有效鏈接地址,謝謝!
二、英語句子的漢語翻譯: 對于think類表示觀點的動詞而言,應把賓語從句的否定轉移到think上,一般語法書都說,這是英語的表達習慣,但沒有指出為什么。仔細分析,這實際是人們的思維習慣和邏輯使然。舉個例子:The earth goes the around the sun. (地球圍繞太陽轉。)科學家們認為這是事實,所以,They think the earth goes the around the sun.(科學家們認為地球圍繞太陽轉。)而基督徒們則不這樣認為,因此說,They don’t think the earth goes the around the sun. (基督徒們不認為地球圍繞太陽轉。)這個例子說明:我們用肯定句表示一個假定的論點,然后人們對這個假定的論點發(fā)表“肯定”或是“否定”的看法。故出現了這種貌似習慣表達,實則符合人們思維邏輯的語言現象。 說到漢語翻譯,是否轉移則不受限制,原因是“認為不”和“不認為”沒有本質差別。就是說,在翻譯成漢語時,不一定非要把“否定”轉移到從句。所以,以下兩種譯法都對: I don’t think he is honest. “我認為他不誠實。” “我不認為他誠實。” Mary doesn’t think he is honest. “瑪麗認為他不誠實。” “瑪麗不認為他誠實。” You don't think he is honest, do you? “你認為他不誠實,是嗎?” “你不認為他誠實,是嗎?” 三、含有think的反義疑問句: 有人曾引用含有think的反義疑問句,來證明You don’t think不存在否定轉移。 You don't think he's gone native, do you? Perhaps he has married out there and decided he can't come home. 你覺得他并沒有入鄉(xiāng)隨俗,是嗎?可能他和那里的人結了婚,認定回不了家了。來自《柯林斯例句》 You don't think the Party would arrest an innocent man, do you? 你以為該黨不會逮捕一個無辜的人嗎?來自《英漢文學》 指出:“不難看出,兩個句子的附加疑問句部分都用了do you? 這就說明,don't think都沒有否定轉移,否則附加疑問句部分應該用don't you? 或根據從句用分別用has he? 和would it?”。 上述說法的含義是,如果是否定轉移的話,You don't think he's gone native, do you? 應改為:①You don't think he's gone native, don’t you? 或者 ②You don't think he's gone native, has he? ——如果這樣理解的話,那么,我倒覺得這種觀點才是從漢語的角度去考慮英語的轉移。否定轉移的實質是:在think等詞的賓語從句中,英語習慣上不用否定,而是把否定移到主句上面。至于怎么翻譯和理解,那是漢語的事情,翻譯成“認為不”或者“不認為”都行。反義疑問句You don't think he's gone native, do you? 附加問句(Tag Question)用do you,是根據句子結構的要求,因為前面有了 you don’t。所以,句①原本就不符合語法的。 上面我舉例用的一個反義疑問句:You don’t think he is honest, do you? 附加問句(Tag Question)用do you,也是根據You don’t think而來的附加問句,是針對主句的,對“你是否持有這種觀點”征詢答案。 再舉一個第三人稱的反義疑問句: Mary doesn’t think he is honest. 的反義疑問句也是如此:Mary doesn’t think he is honest, does she? 然而,在第一人稱的附加問句中,則出現了不同的情況。例如: I think he is honest, isn’t he? I don’t think he is honest, is he? 為什么到了第一人稱,就不用do I? 或 don’t I? 這是顯而易見的道理,哪有自己問自己的?實際上,I think 和I don’t think是“我”的觀點,賓語從句才是信息的重心所在,它的附加問句,是想征求別人對賓語從句內容的判斷。在這里,I think即便不用(若不用I don’t think,就把not轉移到從句中),也不影響句子意思。 然而,You don't think he's gone native, has he? 這個句子是否正確,值得商榷。因為我們想知道的是“你是否持有該觀點”:You don't think he's gone native, do you? 因為句子表達的是對方“你”的觀點,那么,附加問句應該針對主句“你”才是。所以,句②不能跟I don’t think相提并論。如果說 I don't think he's gone native, has he? 則是完全可以的。 引用地址: |
|||
| 文章錄入:admin 責任編輯:admin | |||
| 【發(fā)表評論】【加入收藏】【告訴好友】【打印此文】【關閉窗口】 | |||
|
|
||||||
| | 網站地圖 | 版權申明 | 設為首頁 | 加入收藏 | 會員中心 | 取回密碼 | 友情鏈接 | 用戶留言 | 管理登錄 | ||||
|
||||