国产精品麻豆欧美日韩ww_欧美日高清视频_亚洲精品成人久久久_久久精品国产清自在天天线

打印本文 打印本文  關閉窗口 關閉窗口  
關于“河姆渡遺址”中的翻譯問題
作者:黃衛峰  文章來源:本站原創  點擊數  更新時間:2011-10-16  文章錄入:admin  責任編輯:admin


 

關于“河姆渡遺址”中的翻譯問題

 

■本站顧問及特約專家  黃衛峰

 

《中國翻譯》2007年第2期“譯家譯作”欄目上刊登了介紹“河姆渡遺址”的英語譯文(第82頁)。原文術語很多,所以翻譯起來難度較大。譯者為此花費了很多時間和精力來弄清其意思。該譯文總體來說質量是很高的,達到了既忠實又通順的標準,語言表達地道、流暢。但作為翻譯的范文,筆者以為其中還有幾處值得商榷的地方,在此提出,就教于譯者和讀者。

 

一、用法問題

1. They trace back to between 6000 and 7000 years ago.

問題trace在英語中用作及物動詞。該句應改為They can be traced back to between 6000 and 7000 years ago。這一用法問題比較普遍,如Hunan University is a key national university, whose history can trace back more than one thousand years to the Yuelu Academy.(湖南大學校園網英文網頁)

2. The mortice and tenon joints unearthed here are present the earliest use of this type of joint in wooden structures in China.

問題:這句話中present 是否存在筆誤?要么這句話的結構存在問題?

3. Scenes of life and work of the primitive Hemudu man who inhabited this area 7000 years ago are recreated by modern audio and video technology.

問題:這里的the primitive Hemudu man似應改為復數形式the primitive Hemudu men。而by modern audio and video technology中的介詞by改用with可能更為恰當。

4. Among the multitude of findings unearthed are cultivated rice, wooden construction parts with mortice and tenon joints, and thousands of pieces of pottery and bone engraved with fine decorative patterns.

問題bone為可數名詞,這里似應改為復數形式bones

5. It has an area of 26, 000 square meters and, consists of two sections: the excavated site and the exhibits of unearthed cultural relics.

問題consist of two sections為該句并列謂語部分,不知譯者為何用逗號與該句其他部分隔開?應該是筆誤或印刷失誤吧。因為這個句子本身并不長。在英語中一般只有插入語才使用逗號與正文隔開。

6. 我們知道,英語中的數字,每三位用逗號隔開。在該譯文中,譯者有的地方遵循了這一原則,如40,00026,000。但有的地方又沒有嚴格遵守這一原則,如700060003000。作為范文,還是應該保持一致。

 

二、譯文的準確性問題

The major buildings cover a floor space of 3153 square meters and are built in the same architectural style of pile dwellings that the primitive men built here.

問題:譯文中的數字與原文有出入。原文提到“主體建筑面積為3163平方米”,但到了譯文中卻變為3153 square meters。另外,“主體”似應譯為centerpiece

 

三、翻譯技巧問題

1. The major buildings cover a floor space of 3153 square meters and are built in the same architectural style of pile dwellings that the primitive men built here. Dwellings of this style were built on stilts with the floor above the ground.

問題:依據原文及譯者在注釋中的說明可知,第二句Dwellings of this style were built on stilts with the floor above the ground是原文中沒有而譯者額外添加的信息。對一些譯入語讀者不熟悉的事物增加信息是翻譯中常用的技巧,其本身無可厚非。但譯者將其處理成獨立句,放入正文中的做法值得商榷。我們知道英語有許多方法對一個事物進行補充說明,如放在破折號后,或放入括號里,或使用定語從句等。試譯為Covering a floor space of 3163 square meters, the centerpiece is built in the architectural style of pile dwellings adopted by the primitive Hemudu men, that is, dwellings built on stilts with the floor above the ground.

2. The exhibition zone is divided into two parts: in one exhibition zone the exhibits are on permanent display and in the other the cultural relics are changed from time to time.

問題:該句的原文是“其陳列分為基本陳列和標本陳列兩部分”。譯者雖然講清楚了兩個關鍵術語“基本陳列”和“標本陳列”的定義,但作為翻譯,筆者以為譯者不需要使用完整的句子來予以界定,只需說明意思即可,不妨作如下處理:The exhibition zone is divided into two parts, one for permanent display and the other for the display of changeable cultural relics.

 

四、語篇處理問題

中譯英時,經常涉及到分段問題,因為中文里有時一段話可以涉及到兩個以上的主題,而英文中,一個好的段落一般只圍繞一個主題展開。“河姆渡遺址”原文由兩段構成,譯文由三段構成。其中,譯者把第二段最后一句話單獨列為一段。這種做法值得肯定,但還不夠。筆者以為,譯文第一段偏長,至少還可以細分為兩段。仔細分析原文第一段可以看出,從開頭到“距今約6000 7000年”為第一部分,介紹“河姆渡遺址”的一般情況;第二部分從“出土文物內容非常豐富”到段末為第二部分,其中“出土文物內容非常豐富”是其主題句。因此,譯文中,可以把Among the multitude of findings unearthed are cultivated rice, wooden construction parts with mortice and tenon joints, and thousands of pieces of pottery and bone engraved with fine decorative patterns置于第二段的句首作主題句。當然,“河姆渡遺址大量文物的發現”一句在譯文中還可以單獨處理成一段,說明其重要性。如果譯文在篇章結構上作上述處理,則會顯得更加條理分明。

 

打印本文 打印本文  關閉窗口 關閉窗口  
国产精品麻豆欧美日韩ww_欧美日高清视频_亚洲精品成人久久久_久久精品国产清自在天天线
亚洲国产午夜| 美女国产一区| 国产精品五区| 欧美日本在线看| 中文字幕的久久| 天天综合色天天综合色h| 国产大陆亚洲精品国产| 精品91在线| 欧美福利视频一区| 亚洲人吸女人奶水| 国产在线精品一区在线观看麻豆| 国产精品swag| 欧美日韩黄色一区二区| 亚洲欧美日韩综合aⅴ视频| 国产精品原创巨作av| 一区二区三区高清视频在线观看| 91精品国产综合久久精品app| 日韩理论电影院| 波波电影院一区二区三区| 久久综合精品一区| 国产精品网站在线观看| 国产精品影视在线| 性欧美videos另类喷潮| 久久精品亚洲精品国产欧美kt∨| 免费在线欧美视频| 在线观看一区| 久久九九全国免费| 国产一区二区三区电影在线观看| 亚洲国产免费看| 久久久国产精华| 国产精品一区二区久激情瑜伽 | 日韩亚洲欧美一区二区三区| 一区二区在线观看免费| 不卡一二三区首页| 欧美精品乱码久久久久久按摩| 一区二区在线观看不卡| 欧美日韩一区综合| 久久久久久久久蜜桃| 国产美女精品人人做人人爽| 先锋影音国产一区| 国内精品久久久久久久影视麻豆 | 一区二区三区影院| 国内精品福利| 91蜜桃在线观看| 7777精品久久久大香线蕉| 日本伊人午夜精品| 老色鬼久久亚洲一区二区| 伊人色综合久久天天人手人婷| 91小视频在线免费看| 精品福利二区三区| 丁香激情综合五月| 日韩欧美一区电影| 国产精品综合av一区二区国产馆| 欧美性受极品xxxx喷水| 日韩av成人高清| 国产亚洲欧美一区在线观看| 国内成+人亚洲+欧美+综合在线| 成人一区在线看| 日韩一区二区久久| 1000精品久久久久久久久| 国产精品久久7| 国产精品欧美久久久久无广告 | 亚洲曰韩产成在线| 国产精品区二区三区日本| 亚洲一区二区三区中文字幕在线| 99香蕉国产精品偷在线观看| 亚洲精品高清视频在线观看| 亚洲免费精品| 亚洲国产你懂的| 久久一区视频| 极品少妇xxxx精品少妇偷拍| 欧美日本高清视频在线观看| 国产激情一区二区三区| 精品日韩欧美在线| 欧美精品一卡| 中文字幕字幕中文在线中不卡视频| 黄色精品网站| 亚洲一区在线观看视频| 91黄视频在线观看| 国产精品综合在线视频| 2023国产精华国产精品| 红桃视频亚洲| 午夜成人在线视频| 欧美精品久久99久久在免费线 | 亚洲人精品午夜| 久久精品网址| 国产盗摄一区二区| 国产精品色眯眯| 久久国产精品久久精品国产| 蜜桃视频在线一区| 精品成人a区在线观看| 激情久久中文字幕| 蜜芽一区二区三区| 精品区一区二区| 亚洲欧洲日韩综合二区| 免费观看在线色综合| 精品久久一二三区| 亚洲欧洲日本国产| 国产一区亚洲一区| 国产精品久久久久久久久图文区| 久久国产精品99国产| 国产v日产∨综合v精品视频| 狠狠色综合网| 奇米精品一区二区三区在线观看 | 亚洲主播在线| 国产成人99久久亚洲综合精品| 欧美国产禁国产网站cc| 一本久久a久久免费精品不卡| 国产一区二区看久久| 亚洲欧美日韩一区二区三区在线观看| 国产婷婷色一区二区三区四区| 亚洲精品日韩精品| 国产精品一二三区在线| 亚洲精品免费在线| 欧美军同video69gay| 国产精品国产三级国产专区53| 免费观看一级欧美片| 国产精品少妇自拍| 欧美老年两性高潮| 亚洲欧洲一区二区在线观看| 国产精品一区专区| 亚洲一二三区视频在线观看| 精品久久一二三区| 色噜噜夜夜夜综合网| 欧美日韩综合网| 国产成人综合在线| 午夜视黄欧洲亚洲| 中文字幕中文字幕一区二区| 777a∨成人精品桃花网| 国产日本精品| 91啦中文在线观看| 国模一区二区三区白浆 | 欧美一二三区在线观看| 免费日韩视频| 欧美日韩三区| 成人精品在线视频观看| 日本不卡在线视频| 亚洲综合色自拍一区| 欧美激情综合网| 日韩一区二区电影在线| 91久久国产综合久久| 国产精品乱码| 激情另类综合| 欧美另类视频| 99re在线精品| 国产不卡高清在线观看视频| 蜜桃精品视频在线观看| 亚洲成人中文在线| 亚洲欧洲成人精品av97| 国产网站一区二区| 日韩欧美aaaaaa| 欧美美女一区二区三区| 老司机午夜精品视频| 亚洲一区二区三区在线观看视频| 国产精品国产一区二区| 欧美日韩国产探花| 91色|porny| 91免费国产在线| 99久久精品99国产精品| 成人免费看片app下载| 国产福利一区二区| 韩国女主播成人在线| 加勒比av一区二区| 国产精品一区二区你懂的| 韩国av一区二区三区四区 | 国产亚洲欧美在线| 国产亚洲污的网站| 亚洲成人原创| 亚洲精华国产欧美| 亚洲精品日韩在线观看| 一区二区三区高清视频在线观看| 最新国产乱人伦偷精品免费网站| 一区在线视频观看| 日韩视频在线观看国产| 99视频精品免费观看| 亚洲欧美日韩国产综合精品二区 | 国产美女精品一区二区三区| 国产乱一区二区| www.一区二区| 欧美一区亚洲| 在线综合视频播放| 日韩一区二区免费在线观看| 日韩一级成人av| 久久综合视频网| 国产精品久久久久一区二区三区| 国产精品国产三级国产有无不卡| 亚洲欧洲av另类| 午夜精品久久久久久久99水蜜桃| 日韩av一级片| 国产a精品视频| 你懂的视频一区二区| 亚洲激情一区二区| 久久一二三区| 日韩欧美亚洲一区二区| 国产目拍亚洲精品99久久精品| 中文字幕中文字幕一区二区 | 欧美精品高清视频| 国产午夜久久久久| 亚洲精品视频在线观看网站| 日日骚欧美日韩|