打印本文 關(guān)閉窗口 |
| 英語寫作考試丟分的八種常見原因 |
| 作者:陳根花 文章來源:本站原創(chuàng) 點(diǎn)擊數(shù) 更新時(shí)間:2011-10-20 文章錄入:admin 責(zé)任編輯:admin |
|
|
|
四、因表達(dá)句式錯(cuò)誤而丟分 造成表達(dá)句式錯(cuò)誤的原因很多,其中最要注意的是受漢語意思或漢語結(jié)構(gòu)的影響而用錯(cuò)英語句式。如: ◆這個(gè)問題對(duì)我來說很容易回答。 誤:I am easy to answer the question. 正:It is easy for me to answer the question. 說明:漢語可說某人容易做某事,但英語在“be easy +不定式”這類句式中,句子主語通常應(yīng)是it(實(shí)為形式主語),而不能是指人或物的名詞。同樣的道理,要表示某人很難做某事,不能說sb is difficult to do sth,而要說 It’s difficult for sb to do sth。 ◆在警察的幫助下,我找回了我失去的東西。 誤:After the help of the police, I got back what I had lost. 正:With the help of the police, I got back what I had lost. 說明:漢語說“在某人的幫助下”,但英語用 with the help of sb表示,注意不要按漢語習(xí)慣用介詞 after。 ◆她設(shè)法對(duì)老師隱瞞事實(shí)真相。 誤:She tried to hide the truth to her teacher. 正:She tried to hide the truth from her teacher. 說明:漢語“對(duì)某人隱瞞”或“向某人隱瞞”等,用“對(duì)”或“向”這樣的介詞,但英語不能用介詞 to 來直譯。因?yàn)?/FONT>“對(duì)某人隱瞞”,其實(shí)就是免于讓人知道,所以英語用介詞 from。 五、因成分殘缺丟分 造成句子成分殘缺的原因也很多,可能是受漢語意思的影響,可能是弄錯(cuò)了相關(guān)詞匯的詞性,也可能是沒弄清英語的表達(dá)習(xí)慣,等等。如: ◆別怕,我們會(huì)保護(hù)你的。 誤:Don’t afraid, and we’ll protect you. 正:Don’t be afraid, and we’ll protect you. 說明:afraid 是形容詞,不是動(dòng)詞,所以應(yīng)在don’t 后面加上系動(dòng)詞be。 ◆這些花是如此漂亮,以致于我想摘幾朵。 誤:Those flowers so beautiful that I want to pick up some. 正:Those flowers are so beautiful that I want to pick up some. 說明:句中的 that 引導(dǎo)的是結(jié)果狀語從句,前面部分為句子主句,但是該主句沒謂語動(dòng)詞,故應(yīng)在flowers后加動(dòng)詞are。 ◆這是一本很有用的英語詞典,我想你會(huì)喜歡的。 誤:This is a very useful English dictionary, and I think you will like. 正:This is a very useful English dictionary, and I think you will like it. 說明:根據(jù)句意可知,“你會(huì)喜歡的”,其實(shí)是指“你會(huì)喜歡它(指這本詞典)的”。在漢語中,這個(gè)用作賓語的“它”可以省略,但在英語中,動(dòng)詞like 是及物動(dòng)詞,其后必須要有賓語,所以后面的it不能省略。 |
打印本文 關(guān)閉窗口 |